另外,译者还就翻译中遇到的几个问题向罗宾逊教授请教,他因出差在外,特委托其合作者达博教授给我们以及时回复,谨在此一并致谢。
本书的翻译分工如下:
刘仁文、王祎:导论
王勇:第一编第一节至第四节
高长见:第一编第五节至第七节
刘君:第二编
王祎:第三编
李岑岩:第四编
全书初稿译出后,我们本着教学相长的目的,分别就各自翻译中的一些疑难问题进行了研讨,部分稿件还进行了彼此校对,最后,由刘仁文和王祎对个别地方做了梳理。我们怀着一种忐忑的心情,等待着读者对本书翻译质量的检验。
【作者介绍】中国社会科学院法学研究所教授、博士后。
注释与参考文献
[01]参见法典第1条。
[02]当然,由于美国20世纪70年代后逐步放弃了教育刑的刑事政策,而代之以正义模式,后者更多地继承和吸收了报应刑的内容,因此《模范刑法典》的后两部分在实践中影响并不大,其主要影响集中在前两部分。
[03]事实上,美国法学会也正在考虑修改量刑部分。
[04]参见保罗H.罗宾逊、马卡斯.德克.达博:《模范刑法典导论》。该文系作者应译者之邀,特为《模范刑法典评注》一书的中译本所写。本译序中其余各处所引皆来源于此文,特此说明。
|